Дискант Ю.В. Порт-Артур.- М.: АСТ, 2002.- 368 с.
(перевод с польского)
Книга польского исследователя Юзефа Веслава Дисканта "Порт-Артур" описывает события обороны Порт-Артура во время Русско-японской войны. Работа представляет собой качественное и добросовестное исследование. Главная её ценность для отечественного читателя - полемический характер. Автор привлёк значительное количество американских, германских, английских источников, польских исторических исследований, а также значительный пласт советской и постсоветской (до 1993 г. издания) исторической литературы и публикаций источников. "Средний" советский и постсоветский читатель о обороне Порт-Артура знает, главным образом, по учебникам, а также роману-историческому повествованию А. Степанова "Порт-Артур". Это, так сказать, ортодоксальная советская точка зрения на данные события. Не удивляйтесь - описания Русско-Японской войны перетекли из советских учебников в постсоветские практически без изменений. Многочисленные публикации источников и исследования, посвящённые Русско-Японской войне, появившиеся после 1991 г. в силу малых тиражей и высоких цен доступны немногим. Но и в новейших отечественных исследованиях практически не встретишь ссылок на труды английских, американских и немецких историков. Тот "максимум", который можно встретить в отечественных исследованиях - это полемика с японской официальной историей Русско-Японской войны (русский перевод "Описание боевых действий на море в 37-38 гг. Мейдзи".- Т.1-4.- СПб.- 1906-1910 гг.). В книге довольно подробно показана предыстория событий Русско-японской войны - процесс модернизации Японии и соответствующий рост её "аппетитов", японо-китайские и японо-русские противоречия, вылившиеся в войны, приобретение Россией Порт-Артура, весь комплекс дальневосточных проблем рубежа XIX-XX веков. Описание собственно обороны Порт-Артура ценно главным образом тем, что автор показывает разночтения между русскими, японскими и американскими (Мак Калли) источниками. Очень серьёзное внимание уделено войне на море, о чём прямо говорит автор (стр. 7). Автор раньше А. Аллилуева (Аллилуев А.А. Подводные лодки в Порт-Артуре/События Корабли Люди.- Вып.4.- СПб.,1997) поднял вопрос об использовании 1-й Тихоокеанской эскадрой подводных лодок. В книге перечислены все четыре подлодки, имевшиеся в Порт-Артуре, хотя есть разногласия с Аллилуевым: по мнению Ю. Дисканта подлодка типа Губэ 2 "№ 2" могла быть использована с самого начала войны, Аллилуев же утверждает, что эта подлодка была обнаружена на "Цесаревиче" только 28 июля 1904 г. (ст. стиль), после чего потребовалось некоторое время для приведения её в боеспособное состояние. Необходимо отметить момент (стр. 67-68), в котором развенчивается официальная легенда о потопивших миноносец "Стерегущий" матросах, закрывшихся в машинном отделении. Также, в меру необходимости, показаны боевые действия в Маньчжурии и действия Владивостокского отряда крейсеров. Теперь необходимо "пройтись" по недостаткам. Во введении автор говорит о том, что использовал всего два источника: "Русско-японская война. Материалы для описания действий флота. Выпуск 1. Перечень военных действий флота у Порт-Артура в Жёлтом море в 1904 году…" и немецкий перевод уже упоминавшейся японского официального описания. Из этого следует, что автор не знаком с некоторыми основами источниковедения и поэтому занимается самоуничижением. В списке литературы мы видим немалое количество публикаций документов, отчётов, воспоминаний - ведь, вне всякого сомнения, это источники, в силу чего их общее количество можно увеличить, по меньшей мере, на порядок от заявленного автором! Приводимый здесь же историографический обзор ниже всякой критики - не показаны основные тенденции историографии в различных странах, плюс приведенный выше казус с источниками. При дальнейшем чтении неприятное ощущение появляется, когда автор излишне акцентирует внимание на национальной принадлежности некоторых офицеров [поляков] русского флота и армии. То же самое, кстати, пышно расцвело в современной украинской историографии. По моему мнению, такие моменты, мягко выражаясь, не способствуют объективности исследования. В ссылках частенько отсутствуют номера страниц, в результате чего, чтобы проверить истинность данной ссылки, приходится перелопачивать всю книгу в поисках того фрагмента, на который ссылаются. Во многих случаях ссылки на источники отсутствуют вообще. В описании организации японского флота накануне войны я удивлением прочитал, что Того только формально командовал 1-й эскадрой, а реально её возглавлял адмирал Насиба (стр. 28) - второй флагман 1-го боевого отряда, флаг на "Хатсусе". Читая сноску на стр. 65, можно сделать вывод о том, что русские собирались использовать броненосцы и крейсера в качестве минных заградителей - ведь на них были мины… Аналогично на стр. 37 можно сделать вывод о том, что вспомогательные крейсера "Ангара" и "Лена" имели вооружение и до начала войны, ещё находясь в составе Добровольного флота. Аппараты для стрельбы метательными минами ("крылатками"), в Порт-Артуре применявшиеся на суше, непонятно почему названы торпедными аппаратами. Это принципиальные недостатки. Из других отмечу, что на стр. 155 "Ретвизан" почему-то назван крейсером, а на стр. 63 английский крейсер "Тэлбот" назван американским кораблём. Минные крейсера "Всадник" и "Гайдамак" переклассифицированы в торпедные (стр.36 и др.) Корабельные минные катера упорно именуются торпедными катерами. Особо следует придраться к переводчику, имя которого, к сожалению, в книге не указано. То же самое уже сделал А. Больных в своих язвительных комментариях к переводу книги З. Флисовского "Ютландская битва". Нелепо смотрятся "дивизионы" крейсеров или броненосцев. То, что в японском флоте того времени традиционно именуется "боевым отрядом" здесь - дивизион. Мало того, это еще и "дивизион броненосцев". Например - 2-й боевой отряд (броненосные крейсера Камимуры) называется 2-м дивизионом броненосных крейсеров (стр. 29). Японский Объединённый флот в переводе с польского звучит как "Соединённый флот". (стр. 60 и др.) Эдуард Щенснович в переводе с польского почему-то стал Эдвардом. Типы кораблей называются в родительном падеже: "…миноносцы типа "Бурного" и "Сокола"…" (стр. 65 и др.). Старший офицер на русских кораблях превращён в заместителя командира (стр. 198 и др.). А Куропаткинский люнет стал бастионом, хотя это разные виды укреплений. Редкостный перл, посвящённый канонерке "Кореец", читаем на стр. 61: "Во время подготовки к бою на канонерке, которая имела дополнительную парусную тягу, были срублены высокие стеньги и гафели мачт, чтобы не облегчать японским артиллеристам прицеливания". Парусная тяга - это что? Новая разновидность реактивного двигателя? Или "Кореец" кто-то тянул за паруса? По поводу прицеливания для японцев: данное утверждение верно, если бы японцы пользовались микрометрами - реально же они перешли на использование базисных дальномеров, поэтому высота цели не имела принципиального значения. Другое дело, что русские в 1904 г. могли не знать этого, считая, что японцы используют микрометры. В целом книга оставила благоприятное впечатление. Видно, что автор добросовестно потрудился, хотя есть к чему придраться. Если отбросить фактические неточности, часть которых сделана уже переводчиком, то получается весьма качественное исследование. А. Вельможко.
|